2014年3月30日星期日

法语分类词汇-鞋包类

先看看,随便看看 je regarde pour l'instant / Je ne fais qu'un tour, merci! 
不感兴趣 CA ME DIT PAS TROP/CA M'INTERESSE PAS TELLEMENT
不是我的风格 CA FAIT PAS PARTIE DE MON STYLE / C'EST PAS TROP MON GENRE
下次再买JE LE PRENDRAI LA PROCHAINE FOIS
*************************************
Soulier = 女装皮鞋(全包皮鞋) Escarpin=皮鞋(包前,包后et 薄底浅口皮鞋)

Chaussure en cuir=皮鞋   Chaussure a talon aiguille=高根鞋(又细又高的根) Chaussure plate=平底鞋 Chaussure a lacet=带鞋带的鞋 
Sandale =凉鞋(前后不包的凉鞋)  Sandale a laniere = 细带绑腿高根凉鞋  Sandale tressée=鞋带似辫子装的凉鞋  Sandale compenssée=坡根凉鞋

Spartiates =带子交叉的凉鞋  Sandals en plastique=塑料凉鞋 
Espadrille =帆布鞋(鞋底为绳子状,有高根和平底)

Tong = 我们常说的人字拖鞋(包括带根和不带根) mule = 拖鞋(不是人字拖的拖鞋) Pantoufle= 拖鞋(包前包后或着包前开后的拖鞋,指在家里穿的拖鞋) 

2014年3月29日星期六

Panel Physician (CIC指定体检中心)


Prendre un rendez-vous  预约
Remplire  un formulaire 填表
Une Assistante l'appel  等着呼叫
Prendre le poids 称体重  Mesure la grandeur 测身高
http://fr.copian.ca/biblio/apprenti/cnclc/langage/lecon7/lecon7.pdf

2014年3月27日星期四

魁北克移民修订条款4月1日生效

Modalités de gestion de la demande en vigueur à compter du 1er avril 2014
Quebec immigration(April 1)
Le 1er avril prochain, de nouvelles règles concernant le nombre maximal de demandes qui seront reçues par le Ministère entreront en vigueur et seront applicables jusqu’au 31 mars 2015.
2014年4月1日起,关于魁北克接受移民申请名额的最大限制将有所调整,新的条款将实施到2015年3月31日。
Les règles concernant le nombre maximal de demandes qui seront reçues ne visent aucunement à modifier les objectifs d’immigration du Québec (PDF, 219 Ko). En limitant le nombre de demandes à recevoir, le Ministère pourra traiter un plus grand nombre de demandes en attente et ainsi réduire les délais de traitement.

Ces nouvelles règles touchent les programmes d’immigration économique suivants :

2014年3月26日星期三

蒙特利尔特色小店(interesting stores montreal)

无聊的时候,可以逛逛这些小店:
特色店
Café Chat l'heureux - cat café Montréal
想不想和猫猫一起共度下午茶时光?就在2014年夏天即将开业!
蒙特利尔猫咖啡店
地址 : en attente, Montreal, Quebec H2T1W2
*****************************************************************************

2014年3月23日星期日

加拿大移民部长解答关于移民政策以及学习签证等问题部分问答


提问:  今年6月1号新出台的留学政策,其中有关旅游政策中,旅游签证可以转为学习签证都需要哪些条件,可否详细阐述一下?
很遗憾,旅游签证不可以转成学习签证.
提问:请问留学移民有没有年龄限制,听说很多国内硕士到了加拿大找不到工作?或者做十分低端的工作。

没有年龄限制,我们有很多年纪比较大的留学生。 学历不是关键,如果你有雇主所需要的技能,你就能得到这份工作。学生申请工作前要看清楚工作要求,如果你想要高收入的工作,你必须要有相应的技能和水平。顺便说依据,我本人就有硕士学位。

提问: 经验类移民最快多久可以办理成功

2014年3月22日星期六

喝豆浆中毒-J'ai été intoxiquée par du lait de soja

Ce matin, je me suis levée à 8 heures。 早上我8点起床。
C'était peu tôt pour le weekend, car j'avais  l'intention de faire la grasse matinée. 对于本来在周末睡懒觉的我来说,有点儿早。

2014年3月15日星期六

法语分类词汇-旅游度假

VACANCES ET VOYAGES
Avoir des vacances
prendre des vacances ["les vacances" = 通常用复数]

2014年3月14日星期五

蒙特利尔看牙记

不要忽视牙,俗话说,牙疼不是病,疼起来要人命。
今日小小一个洞,明后触碰到神经啊。

2014年3月12日星期三

法语分类词汇-房屋家居类

独立式 individuelle 半独立式 mitoyenne  独栋住宅 la maison de deux étages
平房 la pavillon (Une baraque ,une crèche) 地下室 le sous-sol  车库 le garage 阁楼 le grenier
房间 la chambre、庭院 la cour、楼层 l’étage

法语简历

简历 résumé.
姓 Prénom:
名 Nom:
住址 Adresse:(城市名、国名、邮政编码)
电话 Tél.: (应有长途电话的区号。)
移动电话 Mobile:
性别 Sexe:
出生日期 Date de naissance:
原籍 Origine:
国籍 Nationalité:

简明法语语法总结-法语疑问句

A.一般疑问句:没有疑问词引导的疑问,只是对事实、情况等进行“是”或“否”的判断。
一般疑问句有三种句型:
 a.陈述句句型(陈述句句末加问号,用升调表示,一般多用于口语等简单的对话中) Vous parlez chinois?
 b.Est-ce que +陈述句 /Est-ce que 是一个固定词组,放在陈述句前,构成疑问句。Est-ce que vous parlez chinois?
Attention:
⑴est-ce que 后面的成分不要用倒装形式。也不可以象英文那样,直接把疑问词提前构成疑问句。如: Est Fanny journaliste?(×)
⑵不要说est-ce que +il(s)/elle(s), 而要说est-ce qu'il(s)/est-ce qu' elle(s)。
c.倒装(多用在正式对话、文体中,表示更加优雅、正式、地道)。 Parlez-vous chinois ?

魁北克美食poutine的由来

La poutine est un mets d’origine québécoise constitué de frites et de fromage en grains (cheddar frais) que l’on recouvre généralement d'une sauce brune.

加拿大NS省(新斯科舍)新增省提名独立技术移民项目

一. 背景介绍:
新斯科舍(NS)省提名独立技术移民出台
2014年3月6日开始接受申请。​​

为什么要旅游?Pourquoi voyager ?

Pourquoi voyager ? 为什么旅游?

简明法语语法总结-法语条件式详解

法语中的条件式是用来表达与现实相反、猜测或婉转语气的一种语式。
条件式分为现在时和过去时两种:

Quebec immigration bill would create uncertainty (关于魁北克移民政策新71号法案)

By Joel Goldenberg, February 26th, 2014

热门帖子